昨天凌晨,微博官方微博发布消息:
印度总理莫迪决定关闭自己的微博账号。
在关闭账户前,莫迪之前发的上百条微博也已经被印度驻华使馆手动删除了。
▲这是莫迪年发的第一条微博。
昨天晚上,印度媒体ThePrint发文,评论说莫迪在中国攒的20+万粉丝没了……
其实,这只是中印关系近期交恶的一连串事件的插曲。几天前,印度政府突然宣布,由于有损“印度主权和完整、印度国防、国家安全和公共秩序”,禁止59款中国APP。
上面这张图是59款APP的名单,大家会发现印度版抖音TikTok、Kwai(快手)、Weibo、QQ赫然在列。
今天,我们就来读读《纽约时报》对此怎么说……
TikTok,thefirstChineseinternetservicetohaveatrulyglobalfanbase,israpidlyfallingvictimtoChina’sworseningdiplomaticrelationsaroundtheglobe.Itisyetanothersignthatthedigitalworld,oncethoughtofasaunifyingspacethattranscendedolddivisions,isbeingcarvedupalongthesamenationallinesthatsplitthephysicalone.
TikTok是中国第一个拥有真正全球粉丝的互联网服务,但随着中国在全球的外交关系不断恶化,这款应用正在迅速成为受害者。数字世界曾被视为能够超越旧有隔阂的统一空间,如今却在沿着分裂实体世界的国境线被分割开来,TikTok的遭遇就是其中一个征兆。
第一,fallvictim/preytosomething/somebody用法。这个词组表示togetaveryseriousillnessorbeattackedordeceivedbysomeone,成了……的罹患者、受害者,例:Breastfedbabiesarelesslikelytofallvictimtostomachdisorders.母乳喂养的宝宝不太会出现胃部不适。
第二,动词短语carvesomebody/something?up。可表示todivideland,a
转载请注明地址:http://www.xinxiaoxibao.com/xxxbrc/1786624.html